Kluun verbaasd over Russische 'Komt een vrouw bij de dokter'

TILBURG - Daar gingen de wenkbrauwen van de Tilburgse schrijver Kluun toch wel even van omhoog staan toen de Russische uitgave van 'Komt een vrouw bij de dokter' op de mat viel van huize Van de Klundert. Over de omslag van het boek liet de auteur uit Tilburg via Twitter al weten 'de wegen van de Russische ontwerper ondoorgrondelijk' te vinden. Maar wat is er dan mis met het boekomslag? Omroep Brabant vroeg het Kluun.
Wat vind je van de cover?
"Daar word ik, op zijn zachtst gezegd, niet heel wild van. Er zit weinig tot geen logica in. Ik kan er met de grootste fantasie van de wereld niets van maken. Geen idee wat de Russische ontwerper wilde overbrengen met zijn ontwerp. Iets met tijd en een kiezelstrand. Joost mag het weten."
Heb je zelf nog iets te zeggen over hoe de cover er uit komt te zien?
"Je hebt amper inspraak. Af en toe mag je nog iets zeggen, maar over het algemeen ben je overgeleverd aan de grillen van de buitenlandse uitgeverij. Ik heb ooit gedacht dat het zou kunnen werken zoals in de muziekindustrie. Een cd krijgt één en hetzelfde hoesje. Maar daar gaat het om grote muziekmaatschappijen als Sony die overal dezelfde cd uitbrengen. Maar bij boeken verkoop je de rechten aan kleine uitgeverijen en die maken hun eigen cover."
Hoe zou, als het aan jou lag, de cover er uit hebben gezien?
"Zoals de Nederlandse omslag. Bij de Nederlandse cover had ik zeggenschap, dat was zo bepaald. Voor de Nederlandse cover van 'Komt een vrouw bij de dokter' heb ik het idee geleverd en heeft ontwerper Eric Hesen het uitgevoerd. Ik wilde een glossy-achtige voorkant, als contrast met de platte titel. Daar gaat het verhaal ook over, dat de personages de glossyzijde van het leven opgeven voor de platte en harde werkelijkheid."
Welke buitenlandse covers van je boek vond je nog meer om te huilen?
"Ach, ik blijf me iedere keer weer verbazen. De meest belachelijke is de Duitse uitgave. Daar is de titel 'Mitten ins Gesicht', verschrikkelijk. 'Komt een vrouw bij de dokter' is misschien een platte titel, maar deze titel? Het heeft iets porno-achtigs over zich. Als ik naar de buitenlandse uitgaven kijk van mijn boeken, zijn er zoveel slechte covers. De Chinese is bijvoorbeeld ook niet om over naar huis te schrijven, maar die wordt dan weer goed verkocht. Ach, ik heb er emotioneel afstand van genomen."